lunes, 10 de marzo de 2014

"The Unique Necklace"; al-Ándalus. Por Isabel Torral


Hay un conocimiento muy poco profundo en lo que concierne a la relación con al-Ándalus y el resto del mundo. Este es “un tema muy a caballo entre los dos mundos”, ya sea por la identidad cultural o por el problema de la lengua (“hay que saber español”). La ponente, Isabel Toral, que ha estado trabajando en varios lugares y que posee una gran experiencia, habla de su especialización en esta identidad. Advierte, que alguna de las terminologías puede ser complicada para entender, ya que otros arabistas no las emplean.

Identidad, nostalgia y elitismo: “El collar único” de Ibn Abd-Rabbihi (860-940) en la Córdoba Califal

Suele asociarse un sentimiento de nostalgia, pérdida de esplendor. Sin embargo, aunque al-Ándalus es una imagen conocida por las personas, su verdadero conocimiento es muy borroso. Es como “un paraíso perdido” en el mundo de la cultura y de la historia. Si es verdad que existe y se conoce como una idea general, romantizada y occidental. En cambio, no tenemos una idea muy clara sobre su historia.
La famosa convivencia entre musulmanes y cristianos es un término que se ha estudiado en todo el mundo, y que se ha aplicado a muchos cambios. Este término o convivencia “fuera de España” suele aplicarse en relación a la tolerancia. Esto significa que “unos viven al lado del otro sin molestarse”. Sin embargo, como afirma la ponente, esto es más un “mito”, el mito de la convivencia. Hay muchos que destruyen y otros que construyen el mito. Pero, cuando este término se estudia fuera de España, es difícil saber en qué situación colocarse. Hay otros que consideran que la sociedad andalusí es un ejemplo para el resto de sociedades.
La Península Ibérica gozó en su día de una interacción entre culturas y normas sociales. Había literatura, ciencia, comercio y lenguas, una gran simbiosis. Además de estas culturas también estaban las tensiones, y modelos sociales que eran beneficiosos para unos pero no para otros. Por ejemplo, el modelo feudal. Durante el reinado Omeya, los musulmanes formaban parte de la élite. El núcleo de los países árabes y musulmanes, en este periodo, se encontraba sobretodo en Siria e Iraq. Sin embargo, los árabes de la Península Ibérica se sentían muy distantes de estos musulmanes de Oriente.
“Yo soy el sol que brilla en el cielo de las ciencias
Mi único defeco es que mi oriente es el occidente,
Si hubiese crecido bajo el firmamento de Oriente, nada de mi fama se hubiera perdido.
Siento un profundo amor por la religión del Iraq, y no es de extrañar que un amante se sienta
Solitario en estas tierras”

Ibn Hazam

La idea que se sigue actualmente es la de un “arabismo puro”, aunque el autor de “The Unique Necklace” era hispánico. Todo lo que tenga que ver con el pasado preislámico tiene un lugar muy importante en dicho libro. Sabemos que los Omeyas de Damasco se sentían orgullosos de ser de nobleza árabe y de haber sido totalmente dominantes. El problema es que faltan datos para establecer los lazos que existen con los Omeyas. Es decir, que sabemos que han estado aquí, pero aún nos quedan algunas lagunas por rellenar. En España, sabemos que han tenido relación pero es difícil establecer con claridad esa unión. Por otro lado, hay que tener en cuenta que los filólogos iraquíes ya habían hecho un corpus de la época preislámica, y que esta importación formaba parte de un proceso de orientalizarían de al-Ándalus. Es decir, que para afirmar su identidad deciden seguir el modelo abasí, imitar el funcionamiento de Iraq. Por tanto, lo que van a hacer es intentar convertir Córdoba en un segundo Bagdad, muy influenciado por Iraq, Siria y Egipto. 

-          La sociedad se apoyaba en una pequeña élite árabe procedente de Siria.
-          Los clientes de los Omeyas, muy ligados a la monarquía.
-          Los juristas, muladíes que también podían ser clientes, construyen la clase media.
-          La sociedad estaba formada en gran parte por muladíes y bereberes, o judíos y cristianos (mozárabes) que habitaban en zonas rurales.
-          No reconocían a los abasíes, les consideraban usurpadores. Sin embargo, no se atrevían a reclamar el título por ellos mismos. Para ellos, los que habitaban en Córdoba, no había un gobernante legítimo.
-          La sociedad era una mezcla omeya, abasí y fatimí (chíies).
-          Las lenguas que se hablaban fueron: fusha, árabe, romance, latín… había una mezcla tremenda.

El texto del que hablamos, es una pequeña enciclopedia proveniente del siglo X. Esta obra tuvo un gran impacto en al-Ándalus, es considerado por algunos una genialidad. Se obtuvieron datos casi canónicos, aunque es un tema que aún no se ha tratado del todo. Sin embargo, este libro irrito bastante al mundo oriental, aunque tuvo un gran éxito. De hecho, hay muchas ediciones (tanto orientales como occidentales). Este libro tenía la idea de expresar a todos los musulmanes, y al mundo, la grandeza islámica a través de este libro. Querían hablar de la grandeza de al-Ándalus y su influencia en el mundo. En al-Ándalus su impacto fue menor.
“Sin embargo la gente rechaza todo lo que no sea oriental, u vuelve a las viejas tradiciones de costumbre refiriéndose a poetas tan vistos como Qatada. Así, si una corneja grazna en aquellas regiones o una mosca zumba en la lejana Siria o Iraq, se ponen de rodillas como ante un ídolo”.

Ibn Bassan

 Su autor era de origen hispano, como ya hemos dicho antes. Y sus maestros eran juristas y se consideran los instructores de dicho libro en Oriente. Hemos de suponer que gran parte del material que empleó se debió a uno de los eruditos que le formó. Él mismo, parece que jamás abandonó al-Ándalus; por lo que todo el material que tiene es importado. Sin embargo conservamos poco de su poesía, aunque sabemos que su periodo de mayor esplendor fue con Abd al-Rahman III. Es importante resaltar, que a pesar del apogeo del poder Omeya, este libro no es de propaganda política. Es una obra literaria y sofisticada con fines estéticos, que se entiende como una enciclopedia universal que trata “de belleza”. Si hay crítica, es muy sutil. Podemos observar que el libro en su “índice”  forma un collar que empieza con la autoridad  y termina con los chistes y la comida, los chistes y las mujeres. Es decir, que primero estaban los temas importantes y abajo los que no lo eran tanto.
Es una de las primeras obras que abarcan todos los temas, y también es una de las más sofisticadas en cuanto a lo que se refiere a la estructura.  Además, es un texto muy intertextual donde es muy difícil ver dónde está la opinión del autor,  ya que acumula citas de otros. Él dice: “mi mérito es únicamente el haber compilado las noticias, sabiendo elegir bien, resumiendo acertadamente, y escribiendo una introducción al comienzo de cada libro. Seleccionar un discurso es más difícil que componerlo. Dicen que la selección de un hombre indica su inteligencia”. Y además, con este libro quiere resaltar la que la cultura árabe y la occidental se encuentran a la misma altura; entonces cita: “a esto le añado poemas míos, para que el lector de este libro sepa que nuestra tierra occidental, a pesar de estar tan remota, y que nuestro país a pesar de la gran distancia tiene su buena parte en la poesía y en la prosa”.
Este libro presenta dos problemas: que a causa de tanta cita, parece que el autor no existe; y que el libro es un saco de material fuera de contexto. Ibn ‘Abd-Rabbih se va a Córdoba a escribir esta obra y dedica un gran trabajo muy lejos de lo que son los centros de cultura árabe. Por eso, es importante ver cómo está ordenada esta estructura. Y, no debemos olvidar que también es importante la presencia del “tribalismo”, la identificación con la cultura árabe a través de este lazo. Esto nos lleva a la genealogía: la tribal y la suní. Esto fue una controversia que hubo durante el reinado abasí, durante gente de origen iraní atacaban a los que creían que había una superioridad étnica. Es decir, que la etnia para ellos no importaba, solo el hecho de ser o no ser musulmán. Además existe una diferencia entre linajes, y entonces afirma: “un buen árabe siempre sabe su linaje”. Había también una distinción entre los árabes del norte y los del sur. pero, a ambos se les dedicaban las mismas páginas, lo que es “algo confuso” ya que los árabes del norte (donde se encontraba el Profeta), tenían “más prestigio”.
A través de todos estos ejemplos podemos ver que es un libro muy completo, que en gran parte puede emplearse para completar la historia socio-política de al-Ándalus. Sin embargo, es un libro muy cercano a Oriente, que a  veces se aleja de Occidente, por lo que hay que hacer una lectura muy exhausta para llegar a una conclusión medianamente completa.  

No hay comentarios:

Publicar un comentario